国民议会

MIPAAF, Bellanova: “condurre la filiera della vita nel futuro.贝拉诺瓦MIPAAF:“引领生命链走向未来。 L'occasione recovery fund non va sprecata”回收资金的机会不应浪费”

Rigenerazione del nostro sistema agricolo e alimentare attraverso il potenziamento delle imprese e delle filiere;通过加强业务和供应链来更新我们的农业和粮食系统; ammodernamento dei sistemi produttivi;生产系统的现代化; meccanizzazione per accelerare la transizione verde e digitale;机械化以加速绿色和数字化转型; riconversione, potenziamento, miglioramento dei sistemi produttivi e della loro sostenibilità;转换,加强,改善生产系统及其可持续性; cura e tutela del paesaggio, che significa anche “difesa e valorizzazione della biodiversità”.关心和保护景观,这也意味着“防御和增强生物多样性”。

Sono i punti chiave della Strategia nazionale per un Sistema agricolo, agroalimentare, forestale, della pesca e dell'acquacoltura inclusivo e sostenibile che la Ministra Teresa Bellanova ha illustrato nel corso del suo intervento all'Assemblea Nazionale di Confcooperative, tracciando le linee guida che dovranno condurre la filiera della vita, che la pandemia ha confermato più che mai strategica, nel futuro.这些是特雷莎·贝拉诺娃部长在给全国合作社国民议会的讲话中阐述的,关于建立包容性和可持续农业,农业食品,林业,渔业和水产养殖系统的国家战略的重点。领导生命的供应链,这种流行病在未来比以往任何时候都更具战略意义。 “Tre i macro-obiettivi che abbiamo indicato nella Strategia” ha spiegato la Ministra, “competitività del sistema alimentare;部长解释说:“我们在战略中指出了三个宏观目标”,“粮食系统的竞争力; produzioni da fonti rinnovabili e riduzione delle emissioni con zero consumo di suolo;来自可再生资源的生产和减少的排放,零土壤消耗; lotta alle conseguenze dei cambiamenti climatici e al dissesto idrogeologico.应对气候变化和水文地质不稳定的后果。 A cui se ne aggiunge un quarto, centrale se veramente abbiamo a cuore la mitigazione climatica e la necessità di prevenire il dissesto idrogeologico: il rafforzamento della resilienza e vitalità dei territori rurali, dove sappiamo come proprio l'agricoltura, la valorizzazione della biodiversità, la zootecnia, possono essere asset importanti per il recupero, la valorizzazione, l'innovazione, la creazione di nuove competenze e di nuova occupazione.如果我们真的关心缓解气候变化和防止水文地质不稳定的必要性,则还需加上第四点,即:加强农村地区的复原力和活力,我们知道那里的农业,生物多样性的增强,畜牧业,它们可以成为恢复,增强,创新,创造新技能和创造新工作的重要资产。

 In questi mesi di emergenza sanitaria e sociale”, ha proseguito Bellanova, “abbiamo messo in campo per il settore interventi per oltre di 2 miliardi e mezzo di euro, al netto delle misure orizzontali, sostenendo la competitività, intervenendo sulla liquidità, tutelando il lavoro.在这几个月的健康和社会紧急情况中,“贝拉诺娃继续说道”,我们为该行业实施了超过XNUMX亿欧元的干预措施,其中不包括横向措施,支持竞争力,干预流动性,保护工作岗位。 Con un solo obiettivo: costruire e garantire la ripresa della filiera agroalimentare e delle imprese di questo straordinario settore.只有一个目标:建立并保证恢复农业食品链和这一非凡部门的公司。

我们集中于与农业合作社资产重估有关的重要干预措施。

Abbiamo destinato rilevanti risorse alle filiere in crisi e, grazie ai 600milioni del Fondo per la ristorazione, disegnato una strategia virtuosa che salda sostegno alle imprese della ristorazione, sostegno alla filiera made in Italy, lotta allo spreco alimentare.我们已为危机中的供应链分配了大量资源,并且由于拥有300亿欧元的餐饮资金,我们设计了一种良性战略,坚决支持餐饮企业,支持意大利制造的供应链以及与食物浪费作斗争。 A cui”, ha ricordato la Ministra, “abbiamo destinato XNUMXmilioni, consapevoli delle nuove fragilità alimentari scatenate dall'emergenza.部长回忆说,我们已经向其中分配了XNUMX亿美元,以了解紧急情况引发的新的粮食脆弱。

E abbiamo costruito misure per la rivalutazione dei beni delle cooperative agricole, il credito d'imposta per aumenti di capitale, il Fondo garanzia Pmi, la liquidità grazie alle garanzie in favore delle imprese agricole e della pesca con i 350milioni assegnati ad Ismea, la cambiale agraria, i contributi a fondo perduto, i mutui a tasso zero a favore delle aziende agricole.我们已经制定了措施,以评估农业合作社的资产重估,增加资本的税收抵免,中小企业担保基金,流动性,这要归功于对农业和渔业公司的担保(向伊斯梅亚分配了XNUMX亿美元),该法案农业,无偿供款,有利于农场的零利率抵押贷款。 Oggi abbiamo dinanzi a noi una sfida enorme: l'utilizzo virtuoso delle risorse del Recovery Plan e dei fondi strutturali,” ha sottolineato, “insieme alle altre dotazioni europee che dobbiamo mettere a valore partendo, assolutamente, dal Mes”.今天,我们面临着巨大的挑战:“他强调”正确使用恢复计划和结构性资金的资源,以及我们必须从绝对意义上完全从梅斯开始重视的其他欧洲捐赠。

贝拉诺瓦强调说:“我绝对相信,在这36亿中,我们绝不能没有,必须去加强我们正在建立的and赋和复原力计划以及战略轴心的with赋,它必须具有的绝对重要性农业食品战略”。

E a proposito del cambiamento profondo invocato proprio dal Presidente ConfCooperative Gardini nel corso del suo intervento, la Ministra Bellanova ha sottolineato: “Voi dite: questa crisi ci impone un cambiamento profondo.贝拉诺娃部长谈到加迪尼总统联合会讲话时所发生的深刻变化时,强调说:“你说:这场危机要求我们作出深刻的变化。 E' vero.这是真的。 Lo impone a tutti ma a maggior ragione a chi ha il compito di governare i processi e di definire le politiche e le strategie che li rendono possibili.它强加给每个人,甚至强加于那些负责管理流程并定义使之成为可能的策略和策略的人。 E lo impone anche all'intero sistema della rappresentanza.它也将其强加于整个表示系统上。

这是您的关系所面对的一段话,我认为这很关键,因为如果所有社会行为者以他们有能力的素质并通过禁止各种懒惰和职位租金来回应同一个具有挑战性的问题,那么真正的变化就会发生。 ,它首先要求对社会和环境脆弱性的繁衍以及对下一代的责任”。

国民议会

| 财经 |